Kutsal Kitap

Türkçe: 

Derin suları kaynayan kazan gibi fokurdatır,Denizi merhem çömleği gibi karıştırır.

Arapça: 

يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.

İngilizce: 

He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

Fransızca: 

Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.

Almanca: 

Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.

Rusça: 

(41:23) Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;

Young's Literal Translation: 

He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.

King James Bible: 

He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

American King James Version: 

He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.

World English Bible: 

He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.

Webster Bible Translation: 

He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

English Revised Version: 

He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.

Darby Bible Translation: 

He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;

Douay-Rheims Bible: 

He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.

Coverdale Bible: 

He maketh the depe to seeth and boyle like a pott

American Standard Version: 

He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.

Söz ID: 

13920

Bölüm No: 

41

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

31

Söz Etiketi: