Kutsal Kitap

Türkçe: 

Eyüp çıbanlarını kaşımak için bir çömlek parçası aldı. Kül içinde oturuyordu.

Arapça: 

فاخذ لنفسه شقفة ليحتك بها وهو جالس في وسط الرماد.

İngilizce: 

And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.

Fransızca: 

Et Job prit un tesson pour se gratter, et il était assis dans la cendre.

Almanca: 

Und er nahm einen Scherben und schabte sich und saß in der Asche.

Rusça: 

И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел.

Young's Literal Translation: 

And he taketh to him a potsherd to scrape himself with it, and he is sitting in the midst of the ashes.

King James Bible: 

And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.

American King James Version: 

And he took him a potsherd to scrape himself with; and he sat down among the ashes.

World English Bible: 

He took for himself a potsherd to scrape himself with, and he sat among the ashes.

Webster Bible Translation: 

And he took him a potsherd to scrape himself with it; and he sat down among the ashes.

English Revised Version: 

And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat among the ashes.

Darby Bible Translation: 

And he took a potsherd to scrape himself with; and he sat among the ashes.

Douay-Rheims Bible: 

And he took a potsherd and scraped the corrupt matter, sitting on a dunghill.

Coverdale Bible: 

so that he sat vpon the grounde in the asshes

American Standard Version: 

And he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes.

Söz ID: 

12900

Bölüm No: 

2

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

8

Söz Etiketi: