Kutsal Kitap

Türkçe: 

Karısı, "Hâlâ doğruluğunu sürdürüyor musun?" dedi, "Tanrıya söv de öl bari!"

Arapça: 

فقالت له امرأته انت متمسك بعد بكمالك. بارك الله ومت.

İngilizce: 

Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.

Fransızca: 

Et sa femme lui dit: Tu tiens ferme encore dans ton intégrité! Renie Dieu, et meurs!

Almanca: 

Und sein Weib sprach zu ihm: Hältst du noch fest an deiner Frömmigkeit? Ja, segne Gott und stirb!

Rusça: 

И сказала ему жена его: ты все еще тверд в непорочности твоей! похули Бога и умри.

Young's Literal Translation: 

And his wife saith to him, 'Still thou art keeping hold on thine integrity: bless God and die.'

King James Bible: 

Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.

American King James Version: 

Then said his wife to him, Do you still retain your integrity? curse God, and die.

World English Bible: 

Then his wife said to him, |Do you still maintain your integrity? Renounce God, and die.|

Webster Bible Translation: 

Then said his wife to him, Dost thou still retain thy integrity? curse God, and die.

English Revised Version: 

Then said his wife unto him, Dost thou still hold fast thine integrity? renounce God, and die.

Darby Bible Translation: 

And his wife said to him, Dost thou still remain firm in thine integrity? curse God and die.

Douay-Rheims Bible: 

And his wife said to him: Dost thou still continue in thy simplicity? bless God and die.

Coverdale Bible: 

Then sayde his wife vnto him: Dost thou yet cotynue in thy perfectnesse? curse God

American Standard Version: 

Then said his wife unto him, Dost thou still hold fast thine integrity? renounce God, and die.

Söz ID: 

12901

Bölüm No: 

2

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

9

Söz Etiketi: