Kutsal Kitap

Türkçe: 

Elişa oradan Karmel Dağı'na gitti, sonra Samiriye'ye döndü.

Arapça: 

وذهب من هناك الى جبل الكرمل ومن هناك رجع الى السامرة

İngilizce: 

And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.

Fransızca: 

De là il se rendit au mont Carmel, d'où il revint à Samarie.

Almanca: 

Von dannen ging er auf den Berg Karmel und kehrete um von dannen gen Samaria.

Rusça: 

Отсюда пошел он на гору Кармил, а оттуда возвратился в Самарию.

Young's Literal Translation: 

And he goeth thence unto the hill of Carmel, and thence he hath turned back to Samaria.

King James Bible: 

And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.

American King James Version: 

And he went from there to mount Carmel, and from there he returned to Samaria.

World English Bible: 

He went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.

Webster Bible Translation: 

And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.

English Revised Version: 

And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.

Darby Bible Translation: 

And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.

Douay-Rheims Bible: 

And from thence he went to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.

Coverdale Bible: 

From thence wete he vp vnto mount Carmel

American Standard Version: 

And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.

Söz ID: 

9577

Bölüm No: 

2

Book Id: 

12

Bölümdeki Söz No: 

25