Kutsal Kitap

Türkçe: 

Üçlerin en saygın kişisiydi ve onların önderi oldu. Ama Üçlerden sayılmadı.

Arapça: 

ألم يكرم على الثلاثة فكان لهم رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الاول.

İngilizce: 

Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.

Fransızca: 

Il était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; cependant il n'égala point les trois premiers.

Almanca: 

und der HERRLIchste unter dreien und war ihr Oberster; aber er kam nicht bis an die drei.

Rusça: 

Из трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся.

Young's Literal Translation: 

Of the three is he not the honoured? and he becometh their head; and unto the first three he hath not come.

King James Bible: 

Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.

American King James Version: 

Was he not most honorable of three? therefore he was their captain: however, he attained not to the first three.

World English Bible: 

Wasn't he most honorable of the three? therefore he was made their captain: however he didn't attain to the [first] three.

Webster Bible Translation: 

Was he not most honorable of three? therefore he was their captain: yet he attained not to the first three.

English Revised Version: 

Was he not most honourable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the first three.

Darby Bible Translation: 

Was he not most honourable of three? and he was their captain; but he did not attain to the first three.

Douay-Rheims Bible: 

And the noblest of three, and was their chief, but to the three first he attained not.

Coverdale Bible: 

& the noblest amonge thre

American Standard Version: 

Was he not most honorable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the first three.

Söz ID: 

8673

Bölüm No: 

23

Book Id: 

10

Bölümdeki Söz No: 

19