Türkçe:
Kulun Şeria Irmağını kralla birlikte geçerek sana birazcık eşlik edecek. Kral beni neden böyle ödüllendirsin?
Arapça:
İngilizce:
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
As a little thing, thy servant doth pass over the Jordan with the king, and why doth the king recompense me this recompense?
King James Bible:
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
American King James Version:
Your servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
World English Bible:
Your servant would but just go over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?
Webster Bible Translation:
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense me with such a reward?
English Revised Version:
Thy servant would but just go over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
Darby Bible Translation:
Thy servant will go a little way over the Jordan with the king; and why should the king recompense it to me with this reward?
Douay-Rheims Bible:
I thy servant will go on a little way from the Jordan with thee: I need not this recompense.
Coverdale Bible:
thy seruaunt shall go a litle with the kynge ouer Iordane. Why wil the kynge recompence me after this maner?
American Standard Version:
Thy servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?