Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama sonradan Saulun eteğinden bir parça kestiği için kendini suçlu buldu.

Arapça: 

وكان بعد ذلك ان قلب داود ضربه على قطعه طرف جبة شاول.

İngilizce: 

And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.

Fransızca: 

Mais, après cela, David fut ému en son cœur de ce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül,

Almanca: 

Aber danach schlug ihm sein Herz, daß er den Zipfel Saul hatte abgeschnitten,

Rusça: 

(24:6) Но после сего больно стало сердцу Давида, что он отрезал край от одежды Саула.

Young's Literal Translation: 

And it cometh to pass afterwards that the heart of David smiteth him, because that he hath cut off the skirt which is on Saul,

King James Bible: 

And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.

American King James Version: 

And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.

World English Bible: 

It happened afterward, that David's heart struck him, because he had cut off Saul's skirt.

Webster Bible Translation: 

And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.

English Revised Version: 

And it came to pass afterward, that David's heart smote him because he had cut off Saul's skirt.

Darby Bible Translation: 

And it came to pass afterwards that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.

Douay-Rheims Bible: 

After which David's heart struck him, because he had cut off the hem of Saul's robe.

Coverdale Bible: 

Neuertheles it smote him afterwarde in his hert

American Standard Version: 

And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.

Söz ID: 

7845

Bölüm No: 

24

Book Id: 

9

Bölümdeki Söz No: 

5