Kutsal Kitap

Türkçe: 

Samuel dönüp gitmeye davranınca, Saul onun cüppesinin eteğini tuttu. Cüppe yırtıldı.

Arapça: 

ودار صموئيل ليمضي فامسك بذيل جبّته فانمزق

İngilizce: 

And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

Fransızca: 

Et comme Samuel se tournait pour s'en aller, Saül saisit le pan de son manteau, qui se déchira.

Almanca: 

Und als sich Samuel umwandte, daß er wegginge, ergriff er ihn bei einem Zipfel seines Rocks, und er zerriß.

Rusça: 

И обратился Самуил, чтобы уйти. Но Саул ухватился за крайодежды его и разодрал ее.

Young's Literal Translation: 

And Samuel turneth round to go, and he layeth hold on the skirt of his upper robe — and it is rent!

King James Bible: 

And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

American King James Version: 

And as Samuel turned about to go away, he laid hold on the skirt of his mantle, and it rent.

World English Bible: 

As Samuel turned about to go away, Saul grabbed the skirt of his robe, and it tore.

Webster Bible Translation: 

And as Samuel turned about to depart, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

English Revised Version: 

And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his robe, and it rent.

Darby Bible Translation: 

And as Samuel turned to go away, Saul laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

Douay-Rheims Bible: 

And Samuel turned about to go away: but he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

Coverdale Bible: 

And whan Samuel turned him backe to go his waye

American Standard Version: 

And as Samuel turned about to go away,'saul laid hold upon the skirt of his robe, and it rent.

Söz ID: 

7588

Bölüm No: 

15

Book Id: 

9

Bölümdeki Söz No: 

27