Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ağlamaktan yüzüm kızardı,Gözlerimin altı morardı.

Arapça: 

احمر وجهي من البكاء وعلى هدبي ظل الموت.

İngilizce: 

My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

Fransızca: 

J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,

Almanca: 

Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,

Rusça: 

Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,

Young's Literal Translation: 

My face is foul with weeping, And on mine eyelids is death-shade.

King James Bible: 

My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

American King James Version: 

My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

World English Bible: 

My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.

Webster Bible Translation: 

My face is foul with weeping, and on my eyelids are the shades of death;

English Revised Version: 

My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

Darby Bible Translation: 

My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

Douay-Rheims Bible: 

My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.

Coverdale Bible: 

My face is swolle with wepinge

American Standard Version: 

My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;

Söz ID: 

13255

Bölüm No: 

16

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

16

Söz Etiketi: