Kutsal Kitap

Türkçe: 

Böylece yollarına devam ettiler. Benyaminlilerin Giva Kentine yaklaştıklarında güneş batmıştı.

Arapça: 

فعبروا وذهبوا وغابت لهم الشمس عند جبعة التي لبنيامين.

İngilizce: 

And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.

Fransızca: 

Ils passèrent donc plus avant, et marchèrent; et le soleil se coucha comme ils étaient près de Guibea, qui appartient à Benjamin.

Rusça: 

И пошли, и шли, и закатилось солнце подле ГивыВениаминовой.

Young's Literal Translation: 

And they pass over, and go on, and the sun goeth in upon them near Gibeah, which is to Benjamin;

King James Bible: 

And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.

American King James Version: 

And they passed on and went their way; and the sun went down on them when they were by Gibeah, which belongs to Benjamin.

World English Bible: 

So they passed on and went their way; and the sun went down on them near to Gibeah, which belongs to Benjamin.

Webster Bible Translation: 

And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.

English Revised Version: 

So they passed on and went their way; and the sun went down upon them near to Gibeah, which belongeth to Benjamin.

Darby Bible Translation: 

So they passed on and went their way; and the sun went down on them near Gib'e-ah, which belongs to Benjamin,

Douay-Rheims Bible: 

So they passed by Jebus, and went on their journey, and the sun went down upon them when they were by Gabaa, which is in the tribe of Benjamin:

Coverdale Bible: 

And they wente on and walked

American Standard Version: 

So they passed on and went their way; and the sun went down upon them near to Gibeah, which belongeth to Benjamin.

Söz ID: 

7039

Bölüm No: 

19

Book Id: 

7

Bölümdeki Söz No: 

14