Kutsal Kitap

Türkçe: 

Oysa babam sizi Midyanlıların elinden kurtarmak için canını tehlikeye atarak sizin için savaştı.

Arapça: 

لان ابي قد حارب عنكم وخاطر بنفسه وانقذكم من يد مديان.

İngilizce: 

(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian:

Fransızca: 

Car mon père a combattu pour vous; il a exposé sa vie, et vous a délivrés de la main des Madianites.

Rusça: 

За вас отец мой сражался, не дорожил жизнью своею и избавил вас от руки Мадианитян;

Young's Literal Translation: 

because my father hath fought for you, and doth cast away his life from him, and deliver you from the hand of Midian;

King James Bible: 

(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian:

American King James Version: 

(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian:

World English Bible: 

(for my father fought for you, and risked his life, and delivered you out of the hand of Midian:

Webster Bible Translation: 

(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you from the hand of Midian:

English Revised Version: 

(for my father fought for you, and adventured his life, and delivered you out of the hand of Midian:

Darby Bible Translation: 

for my father fought for you, and risked his life, and rescued you from the hand of Mid'ian;

Douay-Rheims Bible: 

And exposed his life to dangers, to deliver you from the hands of Madian,

Coverdale Bible: 

Which (euen my father) foughte for youre sakes

American Standard Version: 

(for my father fought for you, and adventured his life, and delivered you out of the hand of Midian:

Söz ID: 

6772

Bölüm No: 

9

Book Id: 

7

Bölümdeki Söz No: 

17