Türkçe:
Sonra Balak Balama, "Ne olur, gel, seni başka bir yere götüreyim" dedi, "Olur ki, Tanrı oradan benim için onlara lanet okumana izin verir."
Arapça:
İngilizce:
And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And Balak saith unto Balaam, 'Come, I pray thee, I take thee unto another place; it may be it is right in the eyes of God — to pierce it for me from thence.'
King James Bible:
And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
American King James Version:
And Balak said to Balaam, Come, I pray you, I will bring you to another place; peradventure it will please God that you may curse me them from there.
World English Bible:
Balak said to Balaam, |Come now, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse me them from there.|
Webster Bible Translation:
And Balak said to Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee to another place; perhaps it will please God that thou mayest from thence curse them for me.
English Revised Version:
And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
Darby Bible Translation:
And Balak said to Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee to another place; perhaps it will be right in the sight of God that thou curse me them from thence.
Douay-Rheims Bible:
And Balac said to him: Come and I will bring thee to another place; if peradventure it please God that thou mayest curse them from thence.
Coverdale Bible:
Balac saide vnto him: Oh come
American Standard Version:
And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.