Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsrail topluluğu Kadeşten ayrılıp Hor Dağına geldi.

Arapça: 

فارتحل بنو اسرائيل الجماعة كلها من قادش وأتوا الى جبل هور.

İngilizce: 

And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.

Fransızca: 

Et les enfants d'Israël, toute l'assemblée, partirent de Kadès et vinrent à la montagne de Hor.

Almanca: 

Und die Kinder Israel brachen auf von Kades und kamen mit der ganzen Gemeine gen Hor am Gebirge.

Rusça: 

И отправились сыны Израилевы из Кадеса, и пришло все общество кгоре Ор.

Young's Literal Translation: 

And the sons of Israel, the whole company, journey from Kadesh, and come in unto mount Hor,

King James Bible: 

And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.

American King James Version: 

And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came to mount Hor.

World English Bible: 

They traveled from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.

Webster Bible Translation: 

And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came to mount Hor.

English Revised Version: 

And they journeyed from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor.

Darby Bible Translation: 

And they removed from Kadesh; and the children of Israel, the whole assembly, came to mount Hor.

Douay-Rheims Bible: 

And when they had removed the camp from Cades, they came to mount Her, which is in the borders of the land of Edom:

Coverdale Bible: 

And the children of Israel brake vp fro Cades

American Standard Version: 

And they journeyed from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor.

Söz ID: 

4334

Bölüm No: 

20

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

22