Kutsal Kitap

Türkçe: 

RABbe koşulsuz adanan insan para karşılığında kurtarılamayacak, kesinlikle öldürülecektir.

Arapça: 

كل محرّم يحرّم من الناس لا يفدى. يقتل قتلا

İngilizce: 

None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.

Fransızca: 

Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée; elle sera mise à mort.

Almanca: 

Man soll auch keinen verbannten Menschen lösen, sondern er soll des Todes sterben.

Rusça: 

все заклятое, что заклято от людей, не выкупается: оно должно быть предано смерти.

Young's Literal Translation: 

'No devoted thing, which is devoted of man, is ransomed, it is surely put to death.

King James Bible: 

None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.

American King James Version: 

None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.

World English Bible: 

|'No one devoted, who shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.

Webster Bible Translation: 

None devoted, which shall be devoted by men, shall be redeemed: but shall surely be put to death.

English Revised Version: 

None devoted, which shall be devoted of men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.

Darby Bible Translation: 

Nothing devoted, which shall be devoted from among men, shall be ransomed: it shall certainly be put to death.

Douay-Rheims Bible: 

And any consecration that is offered by man, shall not be redeemed, but dying shall die.

Coverdale Bible: 

There shal no dedicated thige of ma be bought out

American Standard Version: 

No one devoted, that shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.

Söz ID: 

3600

Bölüm No: 

27

Book Id: 

3

Bölümdeki Söz No: 

29