Kutsal Kitap

Türkçe: 

Babası kızını ona vermeyi reddederse, adam normal başlık parası neyse onu ödemelidir.

Arapça: 

ان ابى ابوها ان يعطيه اياها يزن له فضة كمهر العذارى.

İngilizce: 

If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

Fransızca: 

Si le père de la fille refuse absolument de la lui donner, il lui paiera l'argent qu'on donne pour la dot des vierges.

Almanca: 

Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, so soll er Geld darwägen, wieviel einer Jungfrau zur Morgengabe gebührt.

Rusça: 

а если отец не согласится выдать ее за него, пусть заплатит столько серебра, сколько полагается на вено девицам.

Young's Literal Translation: 

if her father utterly refuse to give her to him, money he doth weigh out according to the dowry of virgins.

King James Bible: 

If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

American King James Version: 

If her father utterly refuse to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

World English Bible: 

If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

Webster Bible Translation: 

If her father shall utterly refuse to give her to him, he shall pay money according to the dower of virgins.

English Revised Version: 

If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

Darby Bible Translation: 

If her father utterly refuse to give her unto him, he shall weigh money according to the dowry of virgins.

Douay-Rheims Bible: 

If the maid's father will not give her to him, he shall give money according to the dowry, which virgins are wont to receive.

Coverdale Bible: 

But yf hir father refuse to geue her vnto him

American Standard Version: 

If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

Söz ID: 

2131

Bölüm No: 

22

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

17