Kutsal Kitap

Türkçe: 

Musa firavuna şöyle dedi: "RAB diyor ki, 'Gece yarısı Mısırı boydan boya geçeceğim.

Arapça: 

وقال موسى هكذا يقول الرب اني نحو نصف الليل اخرج في وسط مصر.

İngilizce: 

And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:

Fransızca: 

Et Moïse dit: Ainsi a dit l'Éternel: Sur le minuit, je passerai au milieu de l'Égypte.

Almanca: 

Und Mose sprach: So sagt der HERR: Ich will zur Mitternacht ausgehen in Ägyptenland;

Rusça: 

И сказал Моисей: так говорит Господь: в полночь Я пройду посреди Египта,

Young's Literal Translation: 

And Moses saith, 'Thus said Jehovah, About midnight I am going out into the midst of Egypt,

King James Bible: 

And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:

American King James Version: 

And Moses said, Thus said the LORD, About midnight will I go out into the middle of Egypt:

World English Bible: 

Moses said, |This is what Yahweh says: 'About midnight I will go out into the midst of Egypt,

Webster Bible Translation: 

And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:

English Revised Version: 

And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:

Darby Bible Translation: 

And Moses said, Thus saith Jehovah: About midnight I will go out into the midst of Egypt.

Douay-Rheims Bible: 

And he said: Thus said the Lord: At midnight I will enter into Egypt.

Coverdale Bible: 

And Moses sayde: Thus sayeth the LORDE: At mydnight wil I go out in the lande of Egipte

American Standard Version: 

And Moses said, Thus saith Jehovah, About midnight will I go out into the midst of Egypt:

Söz ID: 

1811

Bölüm No: 

11

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

4