Türkçe:
Musa RABbe döndü ve, "Ya Rab, niçin bu halka kötü davrandın?" dedi, "Beni bunun için mi gönderdin?
Arapça:
İngilizce:
And Moses returned unto the LORD, and said, Lord, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And Moses turneth back unto Jehovah, and saith, 'Lord, why hast Thou done evil to this people? why is this? — Thou hast sent me!
King James Bible:
And Moses returned unto the LORD, and said, Lord, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?
American King James Version:
And Moses returned to the LORD, and said, LORD, why have you so evil entreated this people? why is it that you have sent me?
World English Bible:
Moses returned to Yahweh, and said, |Lord, why have you brought trouble on this people? Why is it that you have sent me?
Webster Bible Translation:
And Moses returned to the LORD, and said, Lord, why hast thou so ill treated this people? why is it that thou hast sent me?
English Revised Version:
And Moses returned unto the LORD, and said, Lord, wherefore hast thou evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?
Darby Bible Translation:
And Moses returned to Jehovah, and said, Lord, why hast thou done evil to this people? why now hast thou sent me?
Douay-Rheims Bible:
And Moses returned to the Lord, and said: Lord, why hast thou afflicted this people? wherefore hast thou sent me?
Coverdale Bible:
But Moses came agayne vnto the LORDE
American Standard Version:
And Moses returned unto Jehovah, and said, Lord, wherefore hast thou dealt ill with this people? why is it that thou hast sent me?