Kutsal Kitap

Türkçe: 

Başımıza gelen bütün olaylarda sen hep adil davrandın, doğru olanı yaptın, bizse kötülük yaptık.

Arapça: 

وانت بار في كل ما اتى علينا لانك عملت بالحق ونحن اذنبنا.

İngilizce: 

Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:

Fransızca: 

Tu es juste dans tout ce qui nous est arrivé; car tu as agi en vérité, mais nous avons agi avec méchanceté.

Almanca: 

Du bist gerecht an allem, das du über uns gebracht hast; denn du hast recht getan; wir aber sind gottlos gewesen.

Rusça: 

Во всем постигшем нас Ты праведен, потому что Ты делал по правде, а мы виновны.

Young's Literal Translation: 

and Thou art righteous concerning all that hath come upon us, for truth Thou hast done, and we have done wickedly;

King James Bible: 

Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:

American King James Version: 

However, you are just in all that is brought on us; for you have done right, but we have done wickedly:

World English Bible: 

However you are just in all that is come on us; for you have dealt truly, but we have done wickedly;

Webster Bible Translation: 

But thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:

English Revised Version: 

Howbeit thou art just in all that is come upon us; for thou hast dealt truly, but we have done wickedly:

Darby Bible Translation: 

But thou art just in all that is come upon us; for thou hast acted according to truth, and we have done wickedly.

Douay-Rheims Bible: 

And thou art just in all things that have come upon us: because thou hast done truth, but we have done wickedly.

Coverdale Bible: 

Thou art righteous in all yt thou hast broughte vpo vs: for thou hast done righte.

American Standard Version: 

Howbeit thou art just in all that is come upon us; for thou hast dealt truly, but we have done wickedly;

Söz ID: 

12545

Bölüm No: 

9

Book Id: 

16

Bölümdeki Söz No: 

33