Türkçe:
Gözünüz bozuksa, bütün bedeniniz karanlık olur. Buna göre, içinizdeki 'ışık' karanlıksa, ne korkunçtur o karanlık!
Arapça:
İngilizce:
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
but if your eyesight is bad, your whole body will be dark. If however the very light within you is darkness, how dense must the darkness be!
Young's Literal Translation:
but if thine eye may be evil, all thy body shall be dark; if, therefore, the light that is in thee is darkness — the darkness, how great!
King James Bible:
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
American King James Version:
But if your eye be evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you be darkness, how great is that darkness!
World English Bible:
But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
Webster Bible Translation:
But if thy eye be evil, thy whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in thee is darkness, how great is that darkness!
English Revised Version:
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!
Darby Bible Translation:
but if thine eye be wicked, thy whole body will be dark. If therefore the light that is in thee be darkness, how great the darkness!
Douay-Rheims Bible:
But if thy eye be evil thy whole body shall be darksome. If then the light that is in thee, be darkness: the darkness itself how great shall it be!
Coverdale Bible:
But and yf thyne eye be wycked
American Standard Version:
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!