Kutsal Kitap

Türkçe: 

Hemen tekneyi ve babalarını bırakıp İsanın ardından gittiler.

Arapça: 

فللوقت تركا السفينة واباهما وتبعاه

İngilizce: 

And they immediately left the ship and their father, and followed him.

Fransızca: 

Et eux, laissant aussitôt leur barque et leur père, le suivirent.

Almanca: 

Bald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.

Rusça: 

И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.

Weymouth New Testament: 

And they at once left the boat and their father, and followed Him.

Young's Literal Translation: 

and they, immediately, having left the boat and their father, did follow him.

King James Bible: 

And they immediately left the ship and their father, and followed him.

American King James Version: 

And they immediately left the ship and their father, and followed him.

World English Bible: 

They immediately left the boat and their father, and followed him.

Webster Bible Translation: 

And they immediately left the boat, and their father, and followed him.

English Revised Version: 

And they straightway left the boat and their father, and followed him.

Darby Bible Translation: 

and they, having left the ship and their father, immediately followed him.

Douay-Rheims Bible: 

And they forthwith left their nets and father, and followed him.

Coverdale Bible: 

And they without tarynge lefte ye shyp and their father

American Standard Version: 

And they straightway left the boat and their father, and followed him.

Söz ID: 

23232

Bölüm No: 

4

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

22