Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ne var ki Yahya, "Benim senin tarafından vaftiz edilmem gerekirken sen mi bana geliyorsun?" diyerek Ona engel olmak istedi.

Arapça: 

ولكن يوحنا منعه قائلا انا محتاج ان اعتمد منك وانت تأتي اليّ.

İngilizce: 

But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

Fransızca: 

Mais Jean s'y opposait, en disant: C'est moi qui ai besoin d'être consacré par toi, et tu viens à moi!

Almanca: 

Aber Johannes wehrete ihm und sprach: Ich bedarf wohl, daß ich von dir getauft werde, und du kommest zu mir?

Rusça: 

Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?

Weymouth New Testament: 

John protested. |It is I,| he said, |who have need to be baptized by you, and do you come to me?|

Young's Literal Translation: 

but John was forbidding him, saying, 'I have need by thee to be baptized — and thou dost come unto me!'

King James Bible: 

But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

American King James Version: 

But John forbade him, saying, I have need to be baptized of you, and come you to me?

World English Bible: 

But John would have hindered him, saying, |I need to be baptized by you, and you come to me?|

Webster Bible Translation: 

But John forbad him, saying, I have need to be baptized by thee, and comest thou to me?

English Revised Version: 

But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

Darby Bible Translation: 

but John urgently forbad him, saying, I have need to be baptised of thee; and comest thou to me?

Douay-Rheims Bible: 

But John stayed him, saying: I ought to be baptized by thee, and comest thou to me?

Coverdale Bible: 

But Iho forbade hym

American Standard Version: 

But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

Söz ID: 

23207

Bölüm No: 

3

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

14