Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onları bırakıp tekrar uzaklaştı, yine aynı sözlerle üçüncü kez dua etti.

Arapça: 

فتركهم ومضى ايضا وصلّى ثالثة قائلا ذلك الكلام بعينه.

İngilizce: 

And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.

Fransızca: 

Et les ayant laissés, il s'en alla encore et pria pour la troisième fois, disant les mêmes paroles.

Almanca: 

Und er ließ sie und ging abermal hin und betete zum drittenmal und redete dieselbigen Worte.

Rusça: 

И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.

Weymouth New Testament: 

So He left them, and went away once more and prayed a third time, again using the same words.

Young's Literal Translation: 

And having left them, having gone away again, he prayed a third time, saying the same word;

King James Bible: 

And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.

American King James Version: 

And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.

World English Bible: 

He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.

Webster Bible Translation: 

And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.

English Revised Version: 

And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.

Darby Bible Translation: 

And leaving them, he went away again and prayed the third time, saying the same thing.

Douay-Rheims Bible: 

And leaving them, he went again: and he prayed the third time, saying the selfsame word.

Coverdale Bible: 

And he left them

American Standard Version: 

And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.

Söz ID: 

24099

Bölüm No: 

26

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

44