Türkçe:
Kalabalık onları azarlayarak susturmak istediyse de onlar, "Ya Rab, ey Davut Oğlu, halimize acı!" diyerek daha çok bağırdılar.
Arapça:
İngilizce:
And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
The people angrily tried to silence them, but they cried all the louder. |O Sir, Son of David, pity us,| they said.
Young's Literal Translation:
And the multitude charged them that they might be silent, and they cried out the more, saying, 'Deal kindly with us sir — Son of David.'
King James Bible:
And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
American King James Version:
And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, you son of David.
World English Bible:
The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, |Lord, have mercy on us, you son of David!|
Webster Bible Translation:
And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
English Revised Version:
And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.
Darby Bible Translation:
But the crowd rebuked them, that they might be silent. But they cried out the more, saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.
Douay-Rheims Bible:
And the multitude rebuked them that they should hold their peace. But they cried out the more, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.
Coverdale Bible:
But ye people rebuked the
American Standard Version:
And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.