Kutsal Kitap

Türkçe: 

Petrusun, "Yabancılardan" demesi üzerine İsa, "O halde oğullar muaftır" dedi.

Arapça: 

قال له بطرس من الاجانب. قال له يسوع فاذا البنون احرار.

İngilizce: 

Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.

Fransızca: 

Pierre dit: Des étrangers. Jésus lui répondit: Les enfants en sont donc exempts.

Almanca: 

Da sprach zu ihm Petrus: Von den Fremden. Jesus sprach zu ihm: So sind die Kinder frei.

Rusça: 

Петр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны;

Weymouth New Testament: 

|From others,| he replied. |Then the children go free,| said Jesus.

Young's Literal Translation: 

Peter saith to him, 'From the strangers.' Jesus said to him, 'Then are the sons free;

King James Bible: 

Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.

American King James Version: 

Peter said to him, Of strangers. Jesus said to him, Then are the children free.

World English Bible: 

Peter said to him, |From strangers.| Jesus said to him, |Therefore the children are exempt.

Webster Bible Translation: 

Peter saith to him, From strangers. Jesus saith to him, Then are the children free.

English Revised Version: 

And when he said, From strangers, Jesus said unto him, Therefore the sons are free.

Darby Bible Translation: 

Peter says to him, From strangers. Jesus said to him, Then are the sons free.

Douay-Rheims Bible: 

And he said: Of strangers. Jesus said to him: Then the children are free.

Coverdale Bible: 

Then sayde Peter to him: Of straungers. Iesus sayde vnto him: Then are ye children fre.

American Standard Version: 

And when he said, From strangers, Jesus said unto him, Therefore the sons are free.

Söz ID: 

23727

Bölüm No: 

17

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

26