Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sonra göğe bakarak içini çekti ve adama, "Effata", yani "Açıl!" dedi.

Arapça: 

ورفع نظره نحو السماء وأنّ وقال له إفّثا. اي انفتح.

İngilizce: 

And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

Fransızca: 

Puis levant les yeux au ciel, il soupira et lui dit: Ephphatha, c'est-à-dire, Ouvre-toi.

Almanca: 

Und sah auf gen Himmel, seufzete und sprach zu ihm: Hephatha! das ist: Tu dich auf!

Rusça: 

и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: „еффафа", то есть: отверзись.

Weymouth New Testament: 

and looking up to Heaven He sighed, and said to him, |Ephphatha!| (that is, |Open!|)

Young's Literal Translation: 

and having looked to the heaven, he sighed, and saith to him, 'Ephphatha,' that is, 'Be thou opened;'

King James Bible: 

And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

American King James Version: 

And looking up to heaven, he sighed, and said to him, Ephphatha, that is, Be opened.

World English Bible: 

Looking up to heaven, he sighed, and said to him, |Ephphatha!| that is, |Be opened!|

Webster Bible Translation: 

And looking up to heaven, he sighed, and saith to him, Effatha, that is, Be opened.

English Revised Version: 

and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

Darby Bible Translation: 

and looking up to heaven he groaned, and says to him, Ephphatha, that is, Be opened.

Douay-Rheims Bible: 

And looking up to heaven, he groaned, and said to him: Ephpheta, which is, Be thou opened.

Coverdale Bible: 

and loked vp vnto heauen

American Standard Version: 

and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

Söz ID: 

24498

Bölüm No: 

7

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

34