Türkçe:
İsa, öğrencileriyle birlikte göl kıyısına çekildi. Celileden büyük bir kalabalık Onun ardından geldi. Ayrıca, bütün yaptıklarını duyan büyük kalabalıklar Yahudiyeden, Yeruşalimden, İdumeyadan, Şeria Irmağının karşı yakasından, Sur ve Sayda bölgelerinden kendisine akın etti.
Arapça:
İngilizce:
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Accordingly Jesus withdrew with His disciples to the Lake, and a vast crowd of people from Galilee followed Him;
Young's Literal Translation:
And Jesus withdrew with his disciples unto the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
King James Bible:
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
American King James Version:
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
World English Bible:
Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
Webster Bible Translation:
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea.
English Revised Version:
And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed: and from Judaea,
Darby Bible Translation:
And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
Douay-Rheims Bible:
But Jesus retired with his disciples to the sea; and a great multitude followed him from Galilee and Judea,
Coverdale Bible:
But Iesus departed awaye with his disciples vnto the see. And there folowed him moch people out of Galile
American Standard Version:
And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judaea,