Kutsal Kitap

Arapça: 

ولكن ستأتي ايام حين يرفع العريس عنهم فحينئذ يصومون في تلك الايام.

İngilizce: 

But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

Fransızca: 

Mais des jours viendront que l'Époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront dans ces jours-là.

Almanca: 

Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten.

Rusça: 

но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.

Weymouth New Testament: 

But a time will come when the Bridegroom will be taken away from them; then they will fast.

Young's Literal Translation: 

but days shall come when the bridegroom may be taken from them, and then they shall fast — in those days.

King James Bible: 

But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

American King James Version: 

But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

World English Bible: 

But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then will they fast in that day.

Webster Bible Translation: 

But the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then they will fast in those days.

English Revised Version: 

But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.

Darby Bible Translation: 

But days will come when the bridegroom shall have been taken away from them, and then shall they fast in that day.

Douay-Rheims Bible: 

But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them; and then they shall fast in those days.

Coverdale Bible: 

But the tyme wyl come

American Standard Version: 

But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.

Söz ID: 

24281

Bölüm No: 

2

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

20