Türkçe:
Ölümden sonra diriliş olmadığını söyleyen Sadukiler İsaya gelip şunu sordular: "Öğretmenimiz, Musa yazılarında bize şöyle buyurmuştur: 'Eğer bir adam ölür, geride bir dul bırakır, ama çocuk bırakmazsa, kardeşi onun karısını alıp soyunu sürdürsün.'
Arapça:
İngilizce:
Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Then came to Him a party of Sadducees, a sect which denies that there is any Resurrection; and they proceeded to question Him.
Young's Literal Translation:
And the Sadducees come unto him, who say there is not a rising again, and they questioned him, saying,
King James Bible:
Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
American King James Version:
Then come to him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
World English Bible:
There came to him Sadducees, who say that there is no resurrection. They asked him, saying,
Webster Bible Translation:
Then come to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and they asked him, saying,
English Revised Version:
And there come unto him Sadducees, which say that there is no resurrection; and they asked him, saying,
Darby Bible Translation:
And Sadducees come to him, that say there is no resurrection; and they demanded of him saying,
Douay-Rheims Bible:
And there came to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and they asked him, saying:
Coverdale Bible:
Then came vnto him the Saduces (which holde that there is no resurreccion) these axed him
American Standard Version:
And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,