Türkçe:
Daha sonra İsayı söyleyeceği sözlerle tuzağa düşürmek amacıyla Ferisilerden ve Hirodes yanlılarından bazılarını Ona gönderdiler.
Arapça:
İngilizce:
And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Their next step was to send to Him some of the Pharisees and of Herod's partisans to entrap Him in conversation.
Young's Literal Translation:
and they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they may ensnare him in discourse,
King James Bible:
And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
American King James Version:
And they send to him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
World English Bible:
They sent some of the Pharisees and of the Herodians to him, that they might trap him with words.
Webster Bible Translation:
And they sent to him certain of the Pharisees, and of the Herodians, to catch him in his words.
English Revised Version:
And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
Darby Bible Translation:
And they send to him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in speaking.
Douay-Rheims Bible:
And they sent to him some of the Pharisees and of the Herodians; that they should catch him in his words.
Coverdale Bible:
And they sent vnto him certayne of the Pharises and Herodes officers to take him in his wordes.
American Standard Version:
And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.