Türkçe:
Oysa Yahya tarafından vaftiz edilmeye yanaşmayan Ferisilerle Kutsal Yasa uzmanları, Tanrının kendileriyle ilgili tasarısını reddettiler.
Arapça:
İngilizce:
But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But the Pharisees and expounders of the Law have frustrated God's purpose as to their own lives, by refusing to be baptized.
Young's Literal Translation:
but the Pharisees, and the lawyers, the counsel of God did put away for themselves, not having been baptized by him.
King James Bible:
But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
American King James Version:
But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
World English Bible:
But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves.
Webster Bible Translation:
But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized by him.
English Revised Version:
But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.
Darby Bible Translation:
but the Pharisees and the lawyers rendered null as to themselves the counsel of God, not having been baptised by him.)
Douay-Rheims Bible:
But the Pharisees and the lawyers despised the counsel of God against themselves, being not baptized by him.
Coverdale Bible:
But the Pharises and scrybes despysed ye councell of God against theselues
American Standard Version:
But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.