Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kendisi ve yanındakiler, tutmuş oldukları balıkların çokluğuna şaşıp kalmışlardı.

Arapça: 

اذ اعترته وجميع الذين معه دهشة على صيد السمك الذي اخذوه.

İngilizce: 

For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:

Fransızca: 

Car la frayeur l'avait saisi, et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche des poissons qu'ils avaient faite; de même que Jacques et Jean, fils de Zébédée, qui étaient compagnons de Simon.

Almanca: 

Denn es war ihn ein Schrecken ankommen und alle, die mit ihm waren, über diesen Fischzug, den sie miteinander getan hatten;

Rusça: 

Ибо ужас объял его и всех, бывших с ним, от этого лова рыб, ими пойманных;

Young's Literal Translation: 

for astonishment seized him, and all those with him, at the draught of the fishes that they took,

King James Bible: 

For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:

American King James Version: 

For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:

World English Bible: 

For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;

Webster Bible Translation: 

For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:

English Revised Version: 

For he was amazed, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken;

Darby Bible Translation: 

For astonishment had laid hold on him, and on all those who were with him, at the haul of fishes which they had taken;

Douay-Rheims Bible: 

For he was wholly astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken.

Coverdale Bible: 

fro me

American Standard Version: 

For he was amazed, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken;

Söz ID: 

25117

Bölüm No: 

5

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

9