Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa duadan kalkıp öğrencilerin yanına dönünce onları üzüntüden uyumuş buldu.

Arapça: 

ثم قام من الصلاة وجاء الى تلاميذه فوجدهم نياما من الحزن.

İngilizce: 

And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,

Fransızca: 

Et s'étant levé de sa prière, il vint vers ses disciples, qu'il trouva endormis de tristesse,

Almanca: 

Und er stund auf vom Gebet und kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend vor Traurigkeit.

Rusça: 

Встав от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали

Weymouth New Testament: 

When He rose from his prayer and came to His disciples, He found them sleeping for sorrow.

Young's Literal Translation: 

And having risen up from the prayer, having come unto the disciples, he found them sleeping from the sorrow,

King James Bible: 

And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,

American King James Version: 

And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,

World English Bible: 

When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief,

Webster Bible Translation: 

And when he arose from prayer, and had come to his disciples, he found them sleeping for sorrow:

English Revised Version: 

And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,

Darby Bible Translation: 

And rising up from his prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from grief.

Douay-Rheims Bible: 

And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow.

Coverdale Bible: 

And he rose vp fro prayer

American Standard Version: 

And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,

Söz ID: 

25910

Bölüm No: 

22

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

45