Kutsal Kitap

Türkçe: 

Simun İsaya, "Ya Rab, ben seninle birlikte zindana da, ölüme de gitmeye hazırım" dedi.

Arapça: 

فقال له يا رب اني مستعد ان امضي معك حتى الى السجن والى الموت.

İngilizce: 

And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.

Fransızca: 

Et Pierre lui dit: Seigneur, je suis tout prêt à aller avec toi, et en prison et à la mort.

Almanca: 

Er sprach aber zu ihm: HERR, ich bin bereit mit dir ins Gefängnis und in den Tod zu gehen.

Rusça: 

Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.

Weymouth New Testament: 

|Master,| replied Peter, |with you I am ready to go both to prison and to death.|

Young's Literal Translation: 

And he said to him, 'Sir, with thee I am ready both to prison and to death to go;'

King James Bible: 

And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.

American King James Version: 

And he said to him, Lord, I am ready to go with you, both into prison, and to death.

World English Bible: 

He said to him, |Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!|

Webster Bible Translation: 

And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both into prison, and to death.

English Revised Version: 

And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.

Darby Bible Translation: 

And he said to him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.

Douay-Rheims Bible: 

Who said to him: Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.

Coverdale Bible: 

But he sayde vnto him: LORDE

American Standard Version: 

And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.

Söz ID: 

25898

Bölüm No: 

22

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

33