Kutsal Kitap

Türkçe: 

Babam bana nasıl bir egemenlik verdiyse, ben de size bir egemenlik veriyorum.

Arapça: 

وانا اجعل لكم كما جعل لي ابي ملكوتا.

İngilizce: 

And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;

Fransızca: 

Et je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé en ma faveur;

Almanca: 

Und ich will euch das Reich bescheiden, wie mir's mein Vater beschieden hat,

Rusça: 

и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,

Weymouth New Testament: 

and I covenant to give you, as my Father has covenanted to give me, a Kingdom--

Young's Literal Translation: 

and I appoint to you, as my Father did appoint to me, a kingdom,

King James Bible: 

And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;

American King James Version: 

And I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me;

World English Bible: 

I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,

Webster Bible Translation: 

And I appoint to you a kingdom, as my Father hath appointed to me;

English Revised Version: 

and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,

Darby Bible Translation: 

And I appoint unto you, as my Father has appointed unto me, a kingdom,

Douay-Rheims Bible: 

And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom;

Coverdale Bible: 

And I wil appoynte the kyngdome vnto you

American Standard Version: 

and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,

Söz ID: 

25894

Bölüm No: 

22

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

29