Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sonunda, "Nereden olduğunu bilmiyoruz" yanıtını verdiler.

Arapça: 

فاجابوا انهم لا يعلمون من اين.

İngilizce: 

And they answered, that they could not tell whence it was.

Fransızca: 

C'est pourquoi ils répondirent qu'ils ne savaient d'où il venait.

Almanca: 

Und sie antworteten, sie wüßten's nicht, wo sie her wäre.

Rusça: 

И отвечали: не знаем откуда.

Weymouth New Testament: 

And they answered that they did not know the origin of it.

Young's Literal Translation: 

And they answered, that they knew not whence it was,

King James Bible: 

And they answered, that they could not tell whence it was.

American King James Version: 

And they answered, that they could not tell from where it was.

World English Bible: 

They answered that they didn't know where it was from.

Webster Bible Translation: 

And they answered, that they could not tell whence it was.

English Revised Version: 

And they answered, that they knew not whence it was.

Darby Bible Translation: 

And they answered, they did not know whence.

Douay-Rheims Bible: 

And they answered, that they knew not whence it was.

Coverdale Bible: 

And they answered

American Standard Version: 

And they answered, that they knew not whence it was .

Söz ID: 

25787

Bölüm No: 

20

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

7