Türkçe:
"Bağın sahibi, 'Ne yapacağım?' dedi. 'Sevgili oğlumu göndereyim. Belki onu sayarlar.'
Arapça:
İngilizce:
Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Then the owner of the vineyard said, |'What am I to do? I will send my son--my dearly-loved son: they will probably respect him.'
Young's Literal Translation:
And the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my son — the beloved, perhaps having seen this one, they will do reverence;
King James Bible:
Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
American King James Version:
Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
World English Bible:
The lord of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.'
Webster Bible Translation:
Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be when they see him they will reverence him.
English Revised Version:
And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him.
Darby Bible Translation:
And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son: perhaps when they see him they will respect him.
Douay-Rheims Bible:
Then the lord of the vineyard said: What shall I do? I will send my beloved son: it may be, when they see him, they will reverence him.
Coverdale Bible:
Then sayde the lorde of the vynyarde: What shal I do? I wil sende my deare sonne
American Standard Version:
And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.