Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onlar oradayken, Meryemin doğurma vakti geldi ve ilk oğlunu doğurdu. Onu kundağa sarıp bir yemliğe yatırdı. Çünkü handa yer yoktu.

Arapça: 

وبينما هما هناك تمّت ايامها لتلد.

İngilizce: 

And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.

Fransızca: 

Et pendant qu'ils étaient là, le temps auquel elle devait accoucher arriva.

Almanca: 

Und als sie daselbst waren, kam die Zeit, daß sie gebären sollte.

Rusça: 

Когда же они были там, наступило время родить Ей;

Weymouth New Testament: 

But while they were there, her full time came,

Young's Literal Translation: 

And it came to pass, in their being there, the days were fulfilled for her bringing forth,

King James Bible: 

And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.

American King James Version: 

And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.

World English Bible: 

It happened, while they were there, that the day had come that she should give birth.

Webster Bible Translation: 

And so it was, that while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.

English Revised Version: 

And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered.

Darby Bible Translation: 

And it came to pass, while they were there, the days of her giving birth to her child were fulfilled,

Douay-Rheims Bible: 

And it came to pass, that when they were there, her days were accomplished, that she should be delivered.

Coverdale Bible: 

And it fortuned whyle they were there

American Standard Version: 

And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered.

Söz ID: 

24980

Bölüm No: 

2

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

6