Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa her gün tapınakta öğretiyordu. Başkâhinler, din bilginleri ve halkın ileri gelenleri ise O'nu yok etmek istiyor, ama bunu nasıl yapacaklarını bilemiyorlardı. Çünkü bütün halk O'nu can kulağıyla dinliyordu.

Arapça: 

وكان يعلّم كل يوم في الهيكل وكان رؤساء الكهنة والكتبة مع وجوه الشعب يطلبون ان يهلكوه.

İngilizce: 

And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,

Fransızca: 

Et il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs et les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr.

Almanca: 

Und lehrte täglich im Tempel. Aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Vornehmsten im Volk trachteten ihm nach, daß sie ihn umbrächten,

Rusça: 

И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,

Weymouth New Testament: 

And day after day He taught in the Temple, while the High Priests and the Scribes were devising some means of destroying Him, as were also the leading men of the people.

Young's Literal Translation: 

And he was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes were seeking to destroy him — also the chiefs of the people —

King James Bible: 

And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,

American King James Version: 

And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,

World English Bible: 

He was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes and the leading men among the people sought to destroy him.

Webster Bible Translation: 

And he taught daily in the temple. But the chief priests, and the scribes, and the chief of the people sought to destroy him,

English Revised Version: 

And he was teaching daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him:

Darby Bible Translation: 

And he was teaching day by day in the temple: and the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,

Douay-Rheims Bible: 

And he was teaching daily in the temple. And the chief priests and the scribes and the rulers of the people sought to destroy him:

Coverdale Bible: 

And he taught daylie in the teple. But the hye prestes and the scrybes and the chefest of ye people wente aboute to destroye him

American Standard Version: 

And he was teaching daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him:

Söz ID: 

25779

Bölüm No: 

19

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

47