Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa, bu sözleri söyledikten sonra önden yürüyerek Yeruşalime doğru ilerledi.

Arapça: 

ولما قال هذا تقدم صاعدا الى اورشليم.

İngilizce: 

And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.

Fransızca: 

Et après avoir dit cela, Jésus s'en alla plus avant, montant à Jérusalem.

Almanca: 

Und als er solches sagte, zog er fort und reisete hinauf gen Jerusalem.

Rusça: 

Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.

Weymouth New Testament: 

After thus speaking, He journeyed onward, proceeding up to Jerusalem.

Young's Literal Translation: 

And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.

King James Bible: 

And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.

American King James Version: 

And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.

World English Bible: 

Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.

Webster Bible Translation: 

And when he had thus spoken, he went before, ascending towards Jerusalem.

English Revised Version: 

And when he had thus spoken, he went on before, going up to Jerusalem.

Darby Bible Translation: 

And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.

Douay-Rheims Bible: 

And having said these things, he went before, going up to Jerusalem.

Coverdale Bible: 

And whan he had thus sayde

American Standard Version: 

And when he had thus spoken, he went on before, going up to Jerusalem.

Söz ID: 

25760

Bölüm No: 

19

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

28