Kutsal Kitap

Arapça: 

ويجلدونه ويقتلونه وفي اليوم الثالث يقوم.

İngilizce: 

And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.

Fransızca: 

Et après qu'on l'aura fouetté, on le fera mourir, et le troisième jour il ressuscitera.

Almanca: 

und sie werden ihn geißeln und töten. Und am dritten Tage wird er wieder auferstehen.

Rusça: 

и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.

Weymouth New Testament: 

They will scourge Him and put Him to death, and on the third day He will rise to life again.|

Young's Literal Translation: 

and having scourged they shall put him to death, and on the third day he shall rise again.'

King James Bible: 

And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.

American King James Version: 

And they shall whip him, and put him to death: and the third day he shall rise again.

World English Bible: 

They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.|

Webster Bible Translation: 

And they will scourge him, and put him to death: and the third day he will rise again.

English Revised Version: 

and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.

Darby Bible Translation: 

And when they have scourged him they will kill him; and on the third day he will rise again.

Douay-Rheims Bible: 

And after they have scourged him, they will put him to death; and the third day he shall rise again.

Coverdale Bible: 

and whan they haue scourged him

American Standard Version: 

and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.

Söz ID: 

25722

Bölüm No: 

18

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

33