Türkçe:
Delikanlı, domuzların yediği keçiboynuzlarıyla karnını doyurmaya can atıyordu. Ama hiç kimse ona bir şey vermedi.
Arapça:
İngilizce:
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
and he longed to make a hearty meal of the pods the swine were eating, but no one gave him any.
Young's Literal Translation:
and he was desirous to fill his belly from the husks that the swine were eating, and no one was giving to him.
King James Bible:
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
American King James Version:
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave to him.
World English Bible:
He wanted to fill his belly with the husks that the pigs ate, but no one gave him any.
Webster Bible Translation:
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat; and no man gave to him.
English Revised Version:
And he would fain have been filled with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
Darby Bible Translation:
And he longed to fill his belly with the husks which the swine were eating; and no one gave to him.
Douay-Rheims Bible:
And he would fain have filled his belly with the husks the swine did eat; and no man gave unto him.
Coverdale Bible:
And he wolde fayne haue fylled his bely with the coddes
American Standard Version:
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.