Kutsal Kitap

Türkçe: 

Eğer karşı koyamayacaksa, öbürü henüz uzaktayken elçiler gönderip barış koşullarını ister.

Arapça: 

وإلا فما دام ذلك بعيدا يرسل سفارة ويسأل ما هو للصلح.

İngilizce: 

Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.

Fransızca: 

Autrement, pendant que celui-ci est encore loin, il lui envoie une ambassade, pour demander la paix.

Almanca: 

Wo nicht, so schickt er Botschaft, wenn jener noch ferne ist, und bittet um Frieden.

Rusça: 

Иначе, пока тот еще далеко, он пошлет к нему посольство просить о мире.

Weymouth New Testament: 

If not, while the other is still a long way off, he sends messengers and sues for peace.

Young's Literal Translation: 

and if not so — he being yet a long way off — having sent an embassy, he doth ask the things for peace.

King James Bible: 

Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.

American King James Version: 

Or else, while the other is yet a great way off, he sends an ambassador, and desires conditions of peace.

World English Bible: 

Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace.

Webster Bible Translation: 

Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an embassy, and desireth conditions of peace.

English Revised Version: 

Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.

Darby Bible Translation: 

and if not, while he is yet far off, having sent an embassy, he asks for terms of peace.

Douay-Rheims Bible: 

Or else, whilst the other is yet afar off, sending an embassy, he desireth conditions of peace.

Coverdale Bible: 

Or els

American Standard Version: 

Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.

Söz ID: 

25586

Bölüm No: 

14

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

32