Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Sence bu üç kişiden hangisi haydutlar arasına düşen adama komşu gibi davrandı?"

Arapça: 

فاي هؤلاء الثلاثة ترى صار قريبا للذي وقع بين اللصوص.

İngilizce: 

Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?

Fransızca: 

Lequel donc de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui est tombé entre les mains des voleurs?

Almanca: 

Welcher dünket dich, der unter diesen dreien der Nächste, sei gewesen dem, der unter die Mörder gefallen war?

Rusça: 

Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам?

Weymouth New Testament: 

|Which of those three seems to you to have acted like a fellow man to him who fell among the robbers?|

Young's Literal Translation: 

'Who, then, of these three, seemeth to thee to have become neighbour of him who fell among the robbers?'

King James Bible: 

Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?

American King James Version: 

Which now of these three, think you, was neighbor to him that fell among the thieves?

World English Bible: 

Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?|

Webster Bible Translation: 

Which now of these three, thinkest thou, was neighbor to him that fell among the robbers?

English Revised Version: 

Which of these three, thinkest thou, proved neighbour unto him that fell among the robbers?

Darby Bible Translation: 

Which now of these three seems to thee to have been neighbour of him who fell into the hands of the robbers?

Douay-Rheims Bible: 

Which of these three, in thy opinion, was neighbour to him that fell among the robbers?

Coverdale Bible: 

Which of these thre now thinkest thou

American Standard Version: 

Which of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?

Söz ID: 

25400

Bölüm No: 

10

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

36