Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kâhin bunları sunağın üzerinde yakacak. RAB için yakılan yiyecek sunusudur bu.

Arapça: 

ويوقدها الكاهن على المذبح طعام وقود للرب

İngilizce: 

And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD.

Fransızca: 

Le sacrificateur fera fumer cela sur l'autel, comme aliment d'un sacrifice fait par le feu à l'Éternel.

Almanca: 

Und der Priester soll's anzünden auf dem Altar zur Speise des Feuers dem HERRN.

Rusça: 

священник сожжет это на жертвеннике; это пища огня – жертва Господу.

Young's Literal Translation: 

and the priest hath made it a perfume on the altar — bread of a fire-offering to Jehovah.

King James Bible: 

And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD.

American King James Version: 

And the priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to the LORD.

World English Bible: 

The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to Yahweh.

Webster Bible Translation: 

And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire to the LORD.

English Revised Version: 

And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD.

Darby Bible Translation: 

and the priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering by fire to Jehovah.

Douay-Rheims Bible: 

And the priest shall burn them upon the altar, for the food of the fire, and of the oblation of the Lord.

Coverdale Bible: 

And the prest shal burne it vpon the altare

American Standard Version: 

And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.

Söz ID: 

2790

Bölüm No: 

3

Book Id: 

3

Bölümdeki Söz No: 

11