Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yedi gün çardaklarda kalacaksınız. Bütün yerli İsrailliler çardaklarda yaşayacak.

Arapça: 

في مظال تسكنون سبعة ايام. كل الوطنيين في اسرائيل يسكنون في المظال.

İngilizce: 

Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:

Fransızca: 

Vous demeurerez pendant sept jours sous des tentes; tous ceux qui seront nés en Israël demeureront sous des tentes,

Almanca: 

Sieben Tage sollt ihr in Laubhütten wohnen; wer einheimisch ist in Israel, der soll in Laubhütten wohnen,

Rusça: 

в кущах живите семь дней; всякий туземец Израильтянин должен жить в кущах,

Young's Literal Translation: 

'In booths ye dwell seven days; all who are natives in Israel dwell in booths,

King James Bible: 

Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:

American King James Version: 

You shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:

World English Bible: 

You shall dwell in booths seven days. All who are native-born in Israel shall dwell in booths,

Webster Bible Translation: 

Ye shall dwell in booths seven days: all that are Israelites born shall dwell in booths:

English Revised Version: 

Ye shall dwell in booths seven days; all that are homeborn in Israel shall dwell in booths:

Darby Bible Translation: 

In booths shall ye dwell seven days; all born in Israel shall dwell in booths;

Douay-Rheims Bible: 

And you shall dwell in bowers seven days: every one that is of the race of Israel, shall dwell in tabernacles:

Coverdale Bible: 

Seuen dayes shal ye dwell in bothes. Who so euer is an Israelite borne

American Standard Version: 

Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;

Söz ID: 

3445

Bölüm No: 

23

Book Id: 

3

Bölümdeki Söz No: 

42