Kutsal Kitap

Türkçe: 

O gün gündelik işlerinizi yapmayacak, RAB için yakılan sunu sunacaksınız.' "

Arapça: 

عملا ما من الشغل لا تعملوا لكن تقرّبون وقودا للرب

İngilizce: 

Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.

Fransızca: 

Vous ne ferez aucune oeuvre servile; et vous offrirez à l'Éternel des sacrifices faits par le feu.

Almanca: 

Da sollt ihr keine Dienstarbeit tun und sollt dem HERRN opfern.

Rusça: 

никакой работы не работайте и приносите жертву Господу.

Young's Literal Translation: 

ye do no servile work, and ye have brought near a fire-offering to Jehovah.'

King James Bible: 

Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.

American King James Version: 

You shall do no servile work therein: but you shall offer an offering made by fire to the LORD.

World English Bible: 

You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to Yahweh.'|

Webster Bible Translation: 

Ye shall do no servile work in it; but ye shall offer an offering made by fire to the LORD.

English Revised Version: 

Ye shall do no servile work: and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.

Darby Bible Translation: 

No manner of servile work shall ye do; and ye shall present an offering by fire to Jehovah.

Douay-Rheims Bible: 

You shall do no servile work therein, and you shall offer a holocaust to the Lord.

Coverdale Bible: 

wherin ye shal do no seruyle worke

American Standard Version: 

Ye shall do no servile work; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah.

Söz ID: 

3428

Bölüm No: 

23

Book Id: 

3

Bölümdeki Söz No: 

25