Kutsal Kitap

Türkçe: 

Hiçbir ölüye yaklaşmayacak. Ölen annesi, babası bile olsa kendini kirletmeyecek.

Arapça: 

ولا يأتي الى نفس ميتة ولا يتنجس لابيه او امه

İngilizce: 

Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

Fransızca: 

Il n'ira vers aucun mort; il ne se rendra point impur ni pour son père, ni pour sa mère.

Almanca: 

und soll zu keinem Toten kommen und soll sich weder über Vater noch über Mutter verunreinigen.

Rusça: 

и ни к какому умершему не должен он приступать: даже прикосновением к умершему отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя.

Young's Literal Translation: 

nor beside any dead person doth he come; for his father and for his mother he doth not defile himself;

King James Bible: 

Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

American King James Version: 

Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

World English Bible: 

neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

Webster Bible Translation: 

Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

English Revised Version: 

neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

Darby Bible Translation: 

Neither shall he come near any person dead, nor make himself unclean for his father and for his mother;

Douay-Rheims Bible: 

Nor shall he go in at all to any dead person: not even for his father, or his mother, shall he be defiled:

Coverdale Bible: 

& shal come at no deed

American Standard Version: 

neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

Söz ID: 

3357

Bölüm No: 

21

Book Id: 

3

Bölümdeki Söz No: 

11