Kutsal Kitap

Türkçe: 

" 'Kanlı et yemeyeceksiniz. Kehanette bulunmayacak, falcılık yapmayacaksınız.

Arapça: 

لا تأكلوا بالدم. لا تتفاءلوا ولا تعيفوا.

İngilizce: 

Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.

Fransızca: 

Vous ne mangerez rien avec le sang. Vous n'userez point de divinations et ne pratiquerez point de magie.

Almanca: 

Ihr sollt nichts mit Blut essen. Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten noch Tage wählen.

Rusça: 

Не ешьте с кровью; не ворожите и не гадайте.

Young's Literal Translation: 

'Ye do not eat with the blood; ye do not enchant, nor observe clouds.

King James Bible: 

Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.

American King James Version: 

You shall not eat any thing with the blood: neither shall you use enchantment, nor observe times.

World English Bible: 

|'You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you use enchantments, nor practice sorcery.

Webster Bible Translation: 

Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.

English Revised Version: 

Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury.

Darby Bible Translation: 

Ye shall eat nothing with the blood. Ye shall not practise enchantment, nor use auguries.

Douay-Rheims Bible: 

You shall not eat with blood. You shall not divine nor observe dreams.

Coverdale Bible: 

Ye shal eate nothinge wt bloude. Ye shall not regarde ye foules cryenge

American Standard Version: 

Ye shall not eat anything with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury.

Söz ID: 

3308

Bölüm No: 

19

Book Id: 

3

Bölümdeki Söz No: 

26