Kutsal Kitap

Türkçe: 

" 'Bütün küçük kara hayvanları iğrençtir. Yenmeyecektir.

Arapça: 

وكل دبيب يدبّ على الارض فهو مكروه لا يؤكل.

İngilizce: 

And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.

Fransızca: 

Tout reptile qui rampe sur la terre est une abomination; on n'en mangera point.

Almanca: 

Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.

Rusça: 

Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;

Young's Literal Translation: 

'And every teeming thing which is teeming on the earth is an abomination, it is not eaten;

King James Bible: 

And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.

American King James Version: 

And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.

World English Bible: 

|'Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.

Webster Bible Translation: 

And every creeping animal that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.

English Revised Version: 

And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.

Darby Bible Translation: 

And every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.

Douay-Rheims Bible: 

41All that creepeth upon the earth shall be abominable, neither shall it be taken for meat.

Coverdale Bible: 

What so euer crepeth vpon earth

American Standard Version: 

And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.

Söz ID: 

3039

Bölüm No: 

11

Book Id: 

3

Bölümdeki Söz No: 

41