Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kılıçla öldürülenler kıtlıktan ölenlerden mutludur,Çünkü kıtlıktan ölenler tarla ürününün yokluğundan yıpranarak erimekteler.

Arapça: 

كانت قتلى السيف خيرا من قتلى الجوع. لان هؤلاء يذوبون مطعونين لعدم اثمار الحقل.

İngilizce: 

They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.

Fransızca: 

Ceux qui périssent par l'épée sont plus heureux que ceux qui périssent par la famine; car ceux-ci sont consumés peu à peu, exténués par le défaut du produit des champs.

Almanca: 

Den Erwürgten durchs Schwert geschah baß weder denen, so da Hungers starben, die verschmachteten und erstochen wurden vom Mangel der Früchte des Ackers.

Rusça: 

Умерщвляемые мечом счастливее умерщвляемых голодом, потому что сии истаевают, поражаемые недостатком плодов полевых.

Young's Literal Translation: 

Better have been the pierced of a sword Than the pierced of famine, For these flow away, pierced through, Without the increase of the field.

King James Bible: 

They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.

American King James Version: 

They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.

World English Bible: 

Those who are killed with the sword are better than those who are killed with hunger; For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.

Webster Bible Translation: 

They that are slain with the sword are better than they that are slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.

English Revised Version: 

They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger; for these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.

Darby Bible Translation: 

The slain with the sword are happier than the slain with hunger; for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.

Douay-Rheims Bible: 

Teth. It was better with them that were slain by the sword, than with them that died with hunger: for these pined away being consumed for want of the fruits of the earth.

Coverdale Bible: 

They that be slayne with the swearde

American Standard Version: 

They that are slain with the sword are better than they that are slain with hunger; For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.

Söz ID: 

20430

Bölüm No: 

4

Book Id: 

25

Bölümdeki Söz No: 

9